středa 2. listopadu 2016

Такие странные русские слова


В каждом языке есть слова и фразы, которые исторически плетутся за культурой целого народа, хотя фактически не имеют смысла. Я обожаю русский язык, и, несмотря на то, что мне было проще более не уделять ему время и сконцентрировать на чешском и английском, которые в рамках страны, где я живу, для моей карьеры сыграли бы гораздо более значимую роль, я продолжаю стараться развиваться в русском. Вот эти слова и словосочетания лично мне страшно режут ухо и кажутся крайне нелогичными и странными.

Зал
Так называют обычно самую большую комнату в квартире или доме. Это гостиная, которую так странно прозвали в силу неких исторических событий. Не исключено, что это слово прижилось во время Советского союза. Я еще могу понять, если семья, члены которой не живут в гостиной, называют ее Залом. Зал заседаний, зал встречи всей семьи, но большинство моих знакомых используют гостиную, как спальню, а спальню, как детскую комнату. И в этих условиях называть гостиную залом - просто языковой абсурд. 

Детская 
Русскоязычные родители начинают называть спальню своего ребенка детской еще до его рождения. В результате, когда человеку исполняется 15 лет, он все еще живет в детской. Но самое интересное, что детской эта комната остается даже после того, как дети женились и уехали из родного гнезда. Это просто клеймо, которое по-сути имеет право на существование первые лет 10-12 жизни ребенка. Далее подростка скорее ранит, что он живет в детской. Например, я точно помню это на своем примере. Когда мне было 12, я считала себе взрослой и привлекательной девушкой и меньше всего на свете мне хотелось обитать в детской. Таких курьезов много и вдругих языках. Там, например, в англоязычных странах, самую большую спальню, называют "Местерс бедрум", что фактически означает "Спальная хозяев дома". Но в гигантских их домах бывает по несколько пар хозяев, тогда почему спальня хозяина всегда лишь одна?!
Тут я все-таки бы обратилась к англосакской культуре и называла бы комнату детской лишь первые годы ребенка, а далее - спальней. Либо комнатой Кати, Пети, Жени, что тоже, конечно, наблюдается в некоторых семьях. 

Дед мороз
Мы поставили в офис керамического Санту в прошлом году перед Рождеством. Каждый русскоязычный человек, который к нам заходил, воскликивал "Дет мороз!". Но постойте, это совершенно разные персонажи. У них разная история, разный наряд, разные атрибуты и самое главное - они являются на совсем разные праздники! Это наблюдается у разных народов - Йоулупукки, Папа Ноэль, Санта Клаус - это совершенно разные персонажи, хотя у них есть и схожие черты. Мы же не называем Снегурочку Эльфом, хотя она тоже сопровождает Дедулю, как Эльф Санту. 
Однако каждый просто адаптирует все под то, что ему понятно. Но мы пошли почти дальше всех. У всех хотя бы старый дедок приходит 25 декабря, а у нас - 31. И поди объясни это иностранцам, для которых наступление нового года - это наступление января на календаре и ни граммом больше. И дедок им для этого не нужен. 
Чехи, кстати, тут нас совсем переплюнули. Они называют Санту Йежишком и нередко, дублируя американские фильмы, называют его именно так ( с годами все меньше). Но дело в том, что Йежишек - это уменьшительно-ласкательное от Иисуса Христа. Тут даже догадок строить не буду, просто не понимаю... и как представлю, что моих детей в школе будут учить называть Санту Иисусом, мне аж не по себе. Кстати, внешне чешский Йежишек представляет собой Деда мороза в балахоне Санта Клауса. 

Католическое Рождество
Никогда не понимала, почему мы называет евангельское рождество именно католическим. Католицизм - лишь одно из ответвлений Христианства. Все христиане, кроме православных, празднуют Рождество 25 декабря. Все: баптисты, евангелисты, адвентисты и прочие. На фоне них, католики - лишь мелкая кучка верующих. Просто загадка! Почему не говорят - Баптистское Рождество? Так или иначе, 25 декабря во всем мире - это просто Рождество. 

Новогодние праздники
Новый год - лишь наступление нового года. Круто это отмечать и иметь такой прекрасно заточенный праздник, но ведь Рождество для религиозно ориентированных наших стран - это самый главный день в году. Это основа основ. Зимой у нас всего два праздника - Новый год и Рождество. Во всем мире этот период называют рождественскими праздниками, адвентом, но только у нас - новогодние праздники. Мы ставим елку, которую по традиции ставят на Рождество, на новый год и ждем Санту или Деда Мороза, который уже обошел все дома 6 дней назад. В общем, довольно странно. Очевидно, что это все повелось в Советском союзе, где истребляли религию, но с тех пор прошли уже десятки лет, а мы все еще не знаем зимних героев, не понимаем, что такое Рождество. И смотрим американские рождественские фильмы на новый год, где нет ни слова об этом самом новом годе. Просто потому что зима, потому что дед похож на нашего Деда мороза и потому что елка. А что там люди празднуют совсем другой праздник, уже как бы и не причем. Да и смысл а в англосакской культуре у Рождества совсем не религиозный, в отличие от нашей культуры. 
Мне очень нравится, что в нашей культуре все совсем иначе. Другие герои, другие праздники и даже даты. Но мы совершенно не дотянули эти традиции до серьезного уровня. Американцы продвигают Санту так, что он уже продается по всему миру, хотя в каждой стране есть свои герои, а мы ничего не делаем, кроме как называем их Санту нашим дедом. Мы бы должны рассказывать миру о том, каких героев смогли придумать, какова их история, зачем они и почему. 
Недавно задала в Гуле на русском языке "Лучшие рождественские фильмы". Одни и те же списки: "Четыре Рождества", "Как Гринч Украл Рождество", "Карнавальная ночь", "Ирония судьбы'. Чуть не упала. При чем тут ночной карнавал и бани в новогоднюю ночь...
Я же хотела сани, Оленей и сказку.

Эта та странная часть культуры, которая мне совсем не понятна и которая просто слепо передается из поколения в поколения. Отчасти это мелочи, но с другой стороны это говорит о том, чтобы не умеем уважать чужую культуру. Если в Иронии судьбы стоит елка, значит, мы смело ее записываем в лучшие рождественские фильмы. А вот если бы мы стремились развиваться, мы бы познали массу самых разных зимних героев со всего мира. Смотрела фильм про финского "Санту", где рассказывали всю его историю, почему он стал дарить детям подарки, почему именно зимой и т.д. И всю дорогу его в русском дубляже называли Дед Мороз. Но эти два персонажа не имеют ничего общего. Короче, очень желаю, всем начинать отходить от стереотипов и изучать огромный мир, полный самых разных культур. И активнее продвигать наши праздники в мира. 

3 komentáře:

  1. Olinko, Ježíška rozhodně nevnímám vzhledově jako Santu, je to to malé dítě, které je v jesličkách a pokud vím, tak většina mých kamarádů ho vnímá stejně. Žádná podobnost se Santou tady teda není, ještě tak před sto lety ani nebývaly běžné vánoční stromečky, dárky se dávaly právě k dřevěným betlémům s Ježíškem v jesličkách. :) Až globalizace k nám přinesla povědomí o Santovi a stromeček, ale jsou to úplně rozdílné postavy. Santovi je (vzhledově) podobnější spíš Mikuláš. A ve škole jsme se učili prostě to, že v anglojazyčných zemích je Santa, v Rusku naopak Děda Mráz, no a my máme Ježíška, prostě protože tradice jsou různé. Možná, že jsem ten odstavec úplně nepochopila, dnes mi to jazykově úplně nemyslí, tak se omlouvám, ale chtěla jsem to trochu osvětlit.

    OdpovědětVymazat
  2. Děkuji, Marie, rusky mluvící známe se stěžují že ve školkách a školách takhle prezentují Santu

    OdpovědětVymazat
  3. Aha, tak možná se to postupem času mění, jestli to tak je, tak mě to mrzí. Je to samozřejmě hloupost, Santa je Santa a Ježíšek Ježíšek, ale člověk s tím nic nenadělá :/

    OdpovědětVymazat